爱德蒙想要转弯抹角地旁敲侧击,但两人的这一段对话没法再继续。
老梅森没有责怪儿子理查的突然愣神,他在看见花园一角的男人后也呆住了。
等回过神来,立刻主动上前。即便心里清楚伯莎已经死去,但忍不住与女儿有四分相似的人去打招呼。
“两位,下午好,你们也是从英国来参加佛罗伦萨盛会的吗?”
老梅森主动搭话,还简单介绍了同行的三人。
“真难得在这里遇见伦敦来的同好。我是乔纳斯?梅森,这是我的妻子,大儿子理查,还有弗恩?卡曼,墨西哥收藏家。”
放眼望去,露天花园内确实没有另一桌伦敦来客。
从着装与语言判断,有法国人、西班牙人、荷兰人,但没有谁在讲英语。
爱德蒙正在琢磨如何套话,务必让兰茨先生打消把海上救人的桥段编入故事。对前来搭讪的老梅森岂止是毫无兴趣,更是恨不得对方能瞬移离去。
偏偏,他不能表现出一星半点异样。
如今只有“投资人默瑟”,对“马耳他水手杰夫”的遭遇应该一无所知,又怎么可能干涉珀尔在书里写什么。
爱德蒙维持住投资人角色的一贯冷漠表情,只是对老梅森四人微微颔首,算是打招呼了。
另一旁,珀尔却是站了起来,看向老梅森就像在看一位熟人提到过的长辈。
“原来您就是老梅森先生。您好,我是珀尔?兰茨。这位是伦敦投资公司的米勒?默瑟。”
珀尔仿佛无比自然地聊了起来,“早在尼亚号上,就听罗切斯特先生提及过您。旅程中,他还特意去牙买加拜访您,可惜当时走了一个空。”
“原来是兰茨先生。幸会,幸会。”
老梅森如此说着,听到珀尔提起前女婿,原本主动搭讪的态度却有一点冷淡下来。
他回想起去年的新闻报道。
兰茨先生乘坐尼亚号离开鲁滨逊岛屿,那是与小罗切斯特有近半年的同船旅行,两人是有可能相熟。
这一点就令人亲近不起来。
因为小罗切斯特回到英国后,立刻闹出了事。
质问为什么梅森家移居英国没有告之他?两家的生意合作怎么全都瞒着他进行?
之后就是一场激烈争吵。
有指责老罗切斯特为财一直欺瞒儿子很多事,也有指责老梅森为挤进名门贵族从未真的为死去的女儿伤心。
小罗切斯特要求立刻终止婚约,他不再要家里一便士的钱,也不会再听父兄安排婚事。
那些争执当然不能宣之于众。
今年年初,老梅森与老罗切斯特以伯莎死不见尸三年为由,依照当初约定体面地解除了婚约。
此时,理查却突兀开口强调:“我姐姐已经去世,她和罗切斯特家没有关系,婚约在今年年初正式解除。”
显然,他对罗切斯特家有所不满。
把这种情绪毫无掩饰地展露在珀尔面前,就是警告这位前姐夫的熟人,别再提两家曾经的婚约套近乎。
老梅森眼神立刻暗了下来,淡淡扫视大儿子一眼。
理查的性情木讷,却在该闭嘴时学不会克制。不管家庭内部有什么矛盾,都不该在陌生人面前展露出来。
琳达眼看气氛不对,正如以往无数次经历的,再一次熟练救场。
她笑意盈盈地说,“兰茨先生,久仰大名,我带着乔治一起读过您的书。乔治是我的小儿子,他在楼上补觉。这真是重大错过,他一定非常兴奋能见到喜欢的鲁滨孙二世。”
“谢谢。”
珀尔不动声色观察着梅森家的三人,真是好一场暗流涌动。
理查不善言辞,不是记者马龙那样的社交恐惧,而是真的不善于察言观色。
爱德蒙不着痕迹将老巴顿的笔记本合了起来。没必要继续喝下午茶了,这里太过喧闹。
他平静地看了一眼珀尔,希望这位能记起事有轻重缓急。眼下,重点是找出老巴顿遗作中的秘密与肯尼派来的嫌犯,而不是八卦聊天别人家的私事。
珀尔也平静地看了回去,「别着急走。多聊两句,说不定夺宝嫌犯就混在主动搭讪的人群中。」
爱德蒙:这人真把自己当做罪犯吸引器了吗?
下一刻,却注意到弗恩?卡曼,西装纽扣的图案是海菊蛤。?
第28章 (一更)、听,海笑的声音
海菊蛤, 是贝类的一种。
老巴顿的笔记描述印度洋见闻,其中不乏对于海洋生物的记录。
他也会收集贝壳,不是自己收藏, 而是带货给欧洲的买家, 比如墨西拿小城的让娜夫人。
爱德蒙多看了一眼弗恩?卡曼的西装纽扣,将上面的海菊蛤图案与此人来自墨西哥联系起来。
墨西哥那一片土地, 在西班牙人征服殖民之前, 曾经被阿兹特克文明浸润。
海菊蛤,在阿兹特克文明中有着特别的宗教含义。
在特奥迪瓦坎羽蛇神庙,神像上就点缀着海菊蛤的贝壳图案。
人们食用海菊蛤的肉,不是当做单纯的食物,而是用作一种与神灵沟通的圣物。
食用后会感觉到灵魂出窍,仿佛飞翔至另一个奇异的世界, 眼中景象变得诡异奇特, 那里是神明的居所。
不仅于此, 这种图案含义复杂,与死亡人祭相关。
比如羽神庙之下, 就有埋葬人类尸体。双手被反绑, 而脖子上都有海菊蛤贝壳做成的圆环。
海菊蛤被雕刻成一嘴尖利人牙的可怖模样, 串成一圈套在脖子上,就像是无数尖牙利齿在啃食被献祭者。①
爱德蒙没有亲眼见过被考古发掘的献祭者现场。
有关海菊蛤的恐怖宗教象征意象,是听法利亚神父在传授阿兹特克文明史时提起的。
弗恩?卡曼佩戴着有海菊蛤的纽扣, 是否代表他有某种特别偏好?
老巴顿的遗作,油画内容正是邪典般的异教恐怖景象。这两者有关联吗?
这时, 弗恩?卡曼主动转移话题, 打破理查直言姐姐去世带来的冷场气氛。
他说话很是直爽, “哇哦!兰茨先生, 真高兴见到你。我很喜欢您的书,它哪里都好,但有一个小缺点。您愿意听一听吗?”
珀尔礼仪性微笑点头,眼下也没第二个选项。说不想,她的情商还没那么低。
卡曼快言快语,“其实,这就是我的个人偏好,但也觉得是如今大半人的偏好。您的书籍科学味太浓了,如果加上些神秘色彩,它的销量能再创新高。
人有猎奇心,会对玄之又玄的东西会感兴趣。比如某某植物,它在历史上有被当做祭祀的符号;比如吃了某某动物,能够看到光怪陆离的另一个世界。”
“确实,加上这些神秘传说,显得更有历史厚重感。”
珀尔给以了肯定,但没有之后了。第一本书是写科普趣闻,用词可以风趣,却没必要故弄玄虚。
“很遗憾,没有早些遇到卡曼先生。书已出版,只能等以后有机会再采取您的建议。”