关灯
护眼
字体:

【HP/FB 双语】GGAD通信集——三十五只猫头鹰(17)

作者: 玖泩 阅读记录

6.关于青苔,上一次出现lichen这个单词是在第十一封信里(当时说青苔长在纽蒙迦德的墙壁上),GG把它和漫长的时间联系在一起。这里其实并没有多说什么,但是我觉得突然冒出来一句有点突兀,就“稍微”润色了一下(摊手

7.我有理由怀疑GG没头没脑地提起“在猫头鹰的翅膀上结婚”(也是呼应第十一封信)这件事是因为《卡萨瓦拉》全篇都是围绕各种乱七八糟的求婚故事展开的,而且格皇和主角一样年纪也大了。

8.多多你理理他啊你理理他,格皇第一次主动写信啊(撞墙)

又及:关于《卡萨瓦拉》

个人评价就是很狂野的一部史诗,感觉神话多少都有点癫癫的。围绕主人公——一个因为被怀了太久生下来就是老头的人,四处求婚被拒的故事。GG说在猫头鹰的翅膀上结婚,如果真的是和这个有点关系的话,这作者之死的范围就太大了。我过度解读甚至能读出刀子来(汗)。有趣的点在于甘道夫的原型是维纳莫宁,而邓教的形象又是致敬了甘道夫。格皇和他在年纪这点都映照了《卡萨瓦拉》中主人公,但GG其实更像铁匠伊尔玛利宁,就连痛失爱人这点都很像(别打)。爱人死去,三宝磨也四分五裂,真的很像是失去了多多,自己的理想也没能实现的盖勒特。虽然《卡萨瓦拉》里一群癫货不能完全这样套。

第二十一只猫头鹰

September 5th, 1965

Gellert,

盖勒特,

Voldemort—that proved both alarming and most useful. I am not precisely sure how to thank you. We hadn't seen a peep of him for years—he's been operating so far underground—but I started watching the signs again—

关于伏地魔的消息——事实证明它很有用,也同样令人警醒。我真不知道该怎么谢你。我们已经好多年没有窥探到有关于他的任何消息了——伏地魔一直掩人耳目暗中操作——但好在最近又重新发现了一些迹象——

But did you ever et at all, I wonder Or were you setting me up to lie to you, as you guessed so well I might

至于那段记忆,你真的有忘记过吗?还是说,你在等着我对你撒谎,就像你明知道的那样?

I was young, and foolish, and affectionate, caught up in your brilliance, and very much in lust. I cannot say whether I spoke the truth then either.

我那时太年轻,太深情,太执着,也同样傻得可笑。我被你惊人的才华所吸引,又时常无法自拔于情欲。我也不能确认我当时那样说是否是出自于真心。

I cannot think what else to say to you. The Voldemort situation may be crucial—fatal—soon, and I do not know how much time I might have. But, Gellert, please believe you are free to owl me at any time.

我想不到还有什么能同你说的了。伏地魔的情况愈发严峻,几近致命。过不了多久,我就不知道还能剩下多少时间能用来写信了。即便如此,盖勒特,你也要知道,你可以随时向我倾诉。

第二十二只猫头鹰

December 25th, 1968

Albus—

阿不思——

Happy Christmas, again. Busy with Voldemort, I would imagine

圣诞快乐……又是一年。还在为伏地魔的事而奔波吗?

I admit that it doesn't much appeal to me to write and never receive a response. Or to never know what's true and what isn't. But old Natalia Fedotyeva just fell afoul of a rogue giant, and I had an owl a day from her until then...

我承认写一封永远不会收到回信的信对于我来说没多大诱惑力,就像我永远不会知道你的那句话是否出自真心一样。但老娜塔莉亚·佛多特耶娃前一阵和一个巨人起了冲突,她之前每天都用猫头鹰给我送信,直到——

I'm getting old, Albus, and tired of mocking you. I suppose you are too. Still lonely Still hiding

时间日复一日流逝着,阿不思,我已老态龙钟,疲于嘲弄于你。我想你也是如此。还仍旧是一个人吗?也仍旧需要藏匿行迹吗?

Don't die over there. You're too clever to be killed by somebody with no sense of humor.

别死在那里。你那么聪明,你一定不会败在那种毫无幽默感的家伙手里……

第二十三只猫头鹰

December 25th, 1970

Albus—

阿不思——

Even here in the wastes it's reached me. News of the disappearances. Voldemort's making his move, isn't he I know the pattern. I used such a one myself. Wizarding Britain will be at open war in, what, six months

就算待在垃圾堆里我也听说了——那些失踪的新闻。伏地魔采取行动了,不是吗?如此谙熟的模式,那是曾经属于我的。英国魔法界即将陷于一片战火,这需要多久,六个月吗?

Owl me when you're through with him. I can't imagine he'll give you any more trouble than I did.

解决他之后记得给我回信。真是难以想象,比起我,他竟然会让你更焦头烂额。

第二十四只猫头鹰

November 13th, 1981

Dear Gellert,

亲爱的盖勒特,

You did, I recall, some time ago, ask me to owl you when I was through with Voldemort. This owl is perhaps a decade later than you expected, old friend And I am not yet sure that I am through with him, perse. But I did appreciate your optimism many times during the war, even though he actually gave me a good deal more trouble than you did. Not to insult your Dark Lordliness, but he had a few specific advantages, particularly a natural talent for Legilimency which rivaled my own, and which I was unable to predict until far too late in the game...