关灯
护眼
字体:

【HP/FB 双语】GGAD通信集——三十五只猫头鹰(28)

作者: 玖泩 阅读记录

Shall Ipare thee to a summer's day

我该把你比作是夏天吗?

Thou art more lovely and more temperate:

然而你要更可爱,更温和:

Rough winds do shake the darling buds of May,

凛风下娇蕾易折,

And summer's lease hath all too short a date:

长夏即逝去日未多:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

曜灵之光时而灼热,

And often is his goldplexion dimm'd;

云雾散漫自也常有;

And every fair from fair sometime declines,

一切美好终将消逝,

By chance or nature's changing course untrimm'd

万物奔流卒难竟终。

But thy eternal summer shall not fade

唯尔夏日常新永不褪色,

Nor lose possession of that fair thou owest;

容颜未改风华依旧;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神无法夸口为你蒙上阴霾,

When in eternal lines to time thou growest,

时光易去,你将伴不朽诗篇永驻:

So long as men can breathe or eyes can see,

若它流芳百世,代代相颂,

So long lives this and this gives life to thee.

你就活在诗中,已被赋予新生——

关于《每个人的自传》

上周刚把《海浪》读完,因为内容太多,读后感写起来耗时太长,所以打算先买通信集中提到的下一本作品(在第九封信中AD寄给GG的)——格特鲁德·斯坦因的《每一个人的自传》来看。可是各处商家找遍了都没有这本书,唯一一家有的是在某宝,但是还是英文的……

再加上我看了一眼这个价格(120多,还是从美国的书库取),默默缩手……

到处找找不到中文版,然后度娘夸克edge都上了一下去搜这个书的电子版,但是还是没有。中途还找到了豆瓣上(为此下了好几个本来没有的app),结果还是没有找到。

这是某瓣上的截图。全网再怎么找,不论搜英文书名还是中文,关于这本书的零星消息就只剩知网上的那几篇论文了。这里我有再去(截图虽然现在找不到了),本来想说找找论文作者去问有没有文档,结果人家根本不能给作者发消息……无奈之下开始在某拼上帮忙找书的商家哪里一个接一个地问。

中途太累了,去休息一下,看到了关于作者的生平介绍。她和伍尔夫(《海浪》的作者)有一个共同点,后面写读后感的时候会提到。我感觉会对通信集有一点帮助。

找书太痛苦了,然后灵机一动给商家发了英文名让他找。结果……!

当时真的是差点哭出来,在网上找了一下午,谁懂一个高三生只放一天的假期就这么被偷走一半的痛苦感。

就从这里开始,我意识到格特鲁德的这本书,也许在中国还没有人做过正式的译文。这本书我只能说我看和不看的概率各占一半(高三时间太紧了),鉴于她语法奇怪,就算我看了,也不会给你们彻底翻译出来,顶多写个观后感和每章大意。

通信集中GG引用的那一段(原文在第十三封信里,这里是我自己的翻译,有可能不准):Getrude says, "And identity is funny being yourself is funny as you are never yourself to yourself except as you remember yourself and then of course you do not believe yourself.”(统一本身就是可笑的做自己也是如此若你从来没有成为真正的自己除非记得本我究竟如何否则你不信任自己也就是理所当然的了。)这应该是《每个人的自传里》最出名的一段话了,搜索的时候,也有看到有一些报道选用这句话。所以我并不能推测出原作者到底有没有看过这本书,以及它究竟对通信集有没有特别大的影响。(不过《海浪》我看完之后,还是觉得它是对通信集的理解有帮助的)

我把这个文档上传到了我的百度网盘上,突然发现老福特和晋江居然不让放在正文和评论区里,你们喜欢的人可以私我自己拿去看,虽然是全英的,而且扫描件上有一些污渍。不过我找商家沟通了,对方说没有问题,如果看不清的话你们可以反馈给我,我去找那边做售后。

通信集翻译的正文部分也终于做完了,这是我第一次,也很有可能是除了莎士比亚十四行诗之外最后一次做翻译了。很感谢你们的喜欢,也感谢给我纠错提建议的各位。需要链接的可以给我私信。

关于《海浪》(读后感)

内容概要:

(写了一大堆,不想听我叭叭的就直接看第八条与ggad通信集的有关部分,去找对应段数,都标在内容大意的后面了。之前没这么给自己写的东西标过段号,虽然读着难受但是你们查找就能方便一点)

1.我为什么要去看这本书(1)

2.作者的介绍,顺便提一嘴格特鲁德(2-3)

3.为什么要写读后感,一记预防针(4)

4.为什么不建议看《海浪》的前言(5)

5.建议原因:两方面缺点(6-7)

6.一个优点(8)

7.给所有人看所有书时的建议(9)

8.【与通信集相关部分】(10-15)

9.结尾(16-17,最后一段是引用就不标段号了)

正文:

1.这本书在通信集里出现的位置是第四封信,仍旧是AD寄给GG的。刚开始想读这本书是抱着侥幸觉得它可能会和通信集有所关联,好奇GG为什么会说那句“现在,让我去和你的奈维尔和珍妮待上一会”;二来买了也可以算作是老头女孩为数不多的GGAD周边。但是读完之后才发现它和GGAD还真是有着一定关联的,甚至不少,虽然里面有我过度解读的部分。去市图书馆问过了,没有,学校图书馆也借不到,所以就自己买回来看了。