关灯
护眼
字体:

【HP/FB 双语】GGAD通信集——三十五只猫头鹰(9)

作者: 玖泩 阅读记录

尊敬伟大的至高无上的长官先生,我当然已经听说了这项特殊的荣誉——

The rest of our lives, you say Forever, you say Are we wedded by owl, then Am I bound to your sanctimonious pronouncements as permanently as the lichen on my walls The orange spot is bing particularly magnificent. There is green like scales, green like little leaves. They grow unimaginably slowly. My whole life has be glacial. It's been more than ten years, hasn't it More than ten years in one single little room. I thought I'd go mad. Maybe I have.

我们的余生,你是这样说的吗?永远,对吗?我们要靠着猫头鹰结婚了?然后呢?我会像纽蒙迦德墙上的青苔一样,被你虚情假意的誓言所束缚吗?这些橙色斑点愈演愈烈,青绿的则如鳞细腻,又像是新萌的嫩叶。他们生长的速度实在是无法想象地缓慢,我的人生业已与它无异。已经过去十多年了,不是吗?十多年来都待在一个狭小的房间里,我想我可能快疯了。……或许也已经是了。

Headmaster. Bollocks. Schweinhund. Look at you. Look at you, the great Albus Dumbledore, International Mugwump of the Grand Posh Scheisse-Swarm, hunching over your New Year's ale because you fucked a German boy decades ago and can never love again or some nonsense—and you still blame me for her death, don't you, Albus It was an ident, you drunken idiot, an ident, it wasn't me, I swear, I only fled in fear—

校长,他妈的见鬼去吧,小杂种。看看你,看看你吧。伟大的阿不思·邓布利多,国际着名的高级魔法联合会会长,在新年夜里这么狼狈不堪,就因为十多年前被一个德国小子操了,说着之后再也无法爱上任何人又或者其他什么之类的屁话——你仍然因为她的死责怪我,不是吗,阿不思?那是个意外,你这个醉酒的傻子,一个意外。那不是我,我发誓,我只是因为害怕才走掉的——

And look at me. Gellert Grindelwald. There was a time when every child in Wizarding Europe cheered for my name or shrunk from it. There was a time when I cast curses that stripped the leaves from every tree for thirty feet with the mere wind of their passing—there was a time when I was on the verge of establishing, truly establishing, a new world order, a bright new future, and I would have done it for you and me—and here I am, rotting, lonely enough to care what some poncy old British git thinks of me. You must have enjoyed the thought, yes, that I might be haunted by the screams of my victims Does that fit your idea of how things work, that I lie awake at night tossing and turning from the ghosts of my past And do you, Albus Little Ariana held you back from hunting me down for years, didn't she

再看看我,盖勒特·格林德沃。曾有过一个时期,所有出生在欧洲魔法界的孩子都为这个名字欢呼或颤抖过。曾有过一段时间,我抛出的咒语落在风中,就能将它经过的叶子从30多英尺的树上剥离。曾经有过一个曾经,我几乎建立了,真正地建立了,一个新世界的秩序,一个光明的未来。我曾为了你和我做过这些——而现在我在这里,腐烂着,甚至孤独到关心一个矫揉造作的英国蠢货怎么看我。你一定很享受这种感觉,也是,谁知道我会不会被那些麻瓜的尖叫声整日纠缠呢?但如果我告诉你,夜晚时,我被那些死去的灵魂所困扰,因而辗转反侧,整夜难眠,这会和你的观念背道而驰吗?这会吗,阿不思?小安娜让你阻止我的想法滞后了好多年,不是吗?

News. NEWS, Dumbledore News from this oubliette you left me in Four years without a letter—the charms on my watch are holding perfectly well, thank you, I know how long it's been—and then only to brag that you're Headmaster [a dark, indecipherable blotch of ink]

消息,消息呢,邓布利多?你把我关进这间密牢之后的消息呢?四年了,连封信也没有——我表上的魔法仍然保持得非常完美,谢谢你,我知道过去了多久——然后你就只是自矜你当上了校长?[一大片深色的,无法辨认的墨渍]

It's sweet, really, your bewilderment. You can't understand how I could possibly be angry at you, can you Because you mean well, because you approach me in friendship, I couldn't really be upset, now could I Just sulking again, right

真可爱,你这种困惑的样子。你不明白我为什么对你生气,是吗?因为你是怀着善意,因为你是带着友谊来接近我的,我不可能真的生气,我怎么能呢?又像上次那样生闷气,不是吗?

Gertrude is a crazy bitch. What lesson are you trying to teach me What game of yours am I playing in now We already finished one, the one where you spend every day with me, give me your body and your mind, and then blame me for an ident and betray me and leave me to do our work alone And then the next, where you set me upon my path, share my plans, hunt the Hallows with me, give me the very words by which I ed my philosophy, and then, at your leisure, when you've watched enough, wander over from England in the name of truth and justice and bat me out of the sky

格特鲁德就是个发疯的婊子。你在试图给我灌输什么?现在又拿我在玩什么游戏?我们已经结束过了一个,不就是那个你曾经整日和我黏在一起,将身心都交付与我,后来又为了一场意外责怪我,背叛我、抛弃我一个人去完成我们事业的游戏吗?还有呢,你让我走上这条道路,参与我的计划,和我一起寻找圣器,给了我正确的指导来锻造三观。然后呢,再等你悠闲了,看够了,漫步在以真理和公正为名的英格兰土地上,又把我从空中一脚踹下来?